به گزارش خبرگزاری مهر، «داستانهای پارسی» مجموعهای نفیس از داستانهای سنتی و اصیل ایرانی است که اخیراً به زبان یونانی توسط توسط انتشارات تاکسیدفتیس در ۵۶ صفحه منتشر شده است.
سید علی حسین کرجی (کارمند محلی این نمایندگی) مترجم این کتاب به یونانی است و نگارگری آن را نیز هنرمند یونانی خانم «دسپینا یوانیذو» بر عهده داشته است. همچنین مقدمه کتاب به قلم استاد معروف یونانی در حوزه کتب کودک آقای میخالیس مراکلیس است.
کدو قلقله زن، خیاط و کوزه، مهمانان ناخوانده مادر بزرگ، روباه مکار، تله موش، ماجرای گربه و روباه، داستان نادان و مگس و… از جمله داستانهای کوتاه منتشر شده در این اثر است. در نگارگری این کتاب از نمادهایهای سنتی ایرانی یعنی کاشی کاری، صنایع دستی، مکانهای گردشگری، حیوانات بومی فلات ایران، فرش ایرانی و… استفاده شده است.
انجمن ناشران یونان با دعوت از مترجم و تدوینگر این اثر در یک برنامه تصویری که در فضای سایبری منتشر خواهد شد، به سوالات مجری برنامه در خصوص این کتاب پاسخ داد. کرجی در این مصاحبه به تشابهات فرهنگی دو ملت ایران و یونان اشاره داشت و ترجمه چنین کتبی را برای نزدیکی دو ملت فرهنگ دوست و با تمدن ایران و یونان ضروری دانست.
وی در این مصاحبه تلویزیونی در پاسخ به این سوال که آیا این چنین محصولات فرهنگی میتوانند در جامعه یونان بازخورد قابل قبولی داشته باشند، گفت: ایران و یونان به عنوان پایههای تمدن باستان، دارای تشابهات فرهنگی زیادی هستند که با خواندن این داستانها متوجه این مهم خواهید شد و بیش از تفاوتها، تشابهات خواهید دید.
این کتاب، اولین اثر چاپ شده با این عنوان در یونان بوده که در شبکه توزیع قرار گرفته است. چاپ اول این کتاب در تیراژ ۲۰۰۰ نسخه منتشر و برای تمامی کتاب فروشیهای معتبر ارسال شده است.
این کتاب با حمایت معنوی رایزنی فرهنگی منتشر و مترجم با هماهنگی این نمایندگی در جلسات رو نمایی کتاب حضور یافته است.
نظر شما